Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/27 08:24:01

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語


赤い欄干があざやかな自然美溢れる通路、川のせせらぎに癒される川床のような空間。
店内の内装に使われている昭和レトロな看板や家具などは、実際の民家で使用されていた物や、京都東寺で行われる『東寺の市』などの骨董市などで買い付けたこだわりの“本物”ばかり。
美しい坪庭を見下ろす個室や、昭和30 年代のレトロな雰囲気のちゃぶ台個室、満開の桜が艶やかなお花見席などの他、70名様までご対応可能なご宴会用堀座敷もあり、情緒溢れる大小様々な和の個室を数多くご用意しております。

英語

The passage is full of natural beauty with brilliant red handrails, and the whole space is like a riverbed where you would be healed by the murmuring of the river ...
All the signboards and furniture of Showa retro fashion used as the Interior decoration in the shop are selected "real things" from what was used in the actual private houses or bought at the antique markets such as "the To-ji temple market" held at Toji, Kyoto.
We provide many Japanese style private rooms full of atmosphere of large and small sizes: the private rooms looking down the beautiful traditional inner garden, the tea table rooms with the nostalgic atmosphere of Showa 30s, the cherry-blossom viewing seats with fascinating cherry trees in full blossom, and also the sunken kotatsu parlors floored with tatami mats accommodating up to 70 people.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません