Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。 入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "文化" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん sujiko さん 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん commanderwhite さん yayu さん usagimanju0164 さん verdi313 さん mdtrnsltn さん [削除済みユーザ] さん nahoko_o_attey さん qbey さん micken さんの 13人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2099文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 7分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/04/27 00:54:34 閲覧 7250回
残り時間: 終了

武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。
入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、大坂夏の陣での敵将「伊達政宗」、カブキ者「前田慶次」の躍動感溢れる三体の特注甲冑を陳列し「兵どもの乱世の幻」を表現。

黒の戦士・信長の最後の地、本能寺をコンセプト「本能寺地獄変の間」には、カウンター席「織田信長」をはじめ、謀反に及んだ「明智光秀」、信長の寵愛を受けた「森蘭丸」の2つのボックスシートを設え、激戦の幕開けを彩ります。

The store provides private rooms in which you can experience the living life of Japanese warlords in which you may feel as if you strayed into a battlefield.
At the entrance, customs-made three vibrant armors of "Sanada Yukimura" whose many heroic deeds at the Warring States are talked, as well as "Date Masamune", his enemy general in the 'summer battle' of 1615 and "Maeda Keiji"known as kabuki-mono( warriors who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior) are displayed to express "ilusion of turbulent times of warriors.

The room of "Honnoji-temple Jigokuhen" is decorated with the concept of Honnoji-temple where the black worrir, Oda Nobunaga, was forced to suicide. The room which make us feel the beginning of the fierce battle is boosted with the counter seating "Oda Nobunaga" as well as two box seats "Akechi Mitsuhide" who raised a rebellion against Oda Nobunaga and "Mori Ranmaru",who was in favor of Oda Nobunaga.


Black Warrior of Oda Nobunaga and the last destination, thereby became famous concept of "Teramachi-Oike" between the counter to Oda Nobunaga's "plot" and "anti-lasted for Mitsuhide, Nobunaga's favor with the "Forest of orchid Maru two box seat, a hard-fought in the beginning.

50名対応の大個室「関ヶ原大合戦・天下分け目の間」には東西の武将が集結!そこには「徳川家康」も登場。
その他「慶長出羽合戦の間」には、武将マニアに人気の「前田慶次」「直江兼継」「伊達政宗」個室もあり、宴会まで対応できる戦国個室空間を用意。
戦地に迷い込んだような異空間では、武将や合戦になぞらえた素材や料理の数々をご用意。
「関ヶ原の戦い」や「大阪夏の陣」などの「せいろ蒸し」をはじめ、名将ゆかりの地の名物を使った「せいろ飯」、その他戦国の武将や合戦にちなんだユニークな料理が目白押し。

East and west military commanders are gathered in the large private room, "the Sekigahara big battle, the decisive" room. And "the room of the Keicho era Dewa battle" includes the private compartments of "Keiji Maeda," "Kanatsugu Maeda," and "Masamune Date" which are prepared as the warring states age private room space even accommodating the banquets.
"The bamboo steamers" such as "the Battle of Sekigahara" or "the Summer Siege in Osaka" which are named after the military commanders, "the bamboo steamer rice" using the famous ingredients from the places noted in connection with them, and other unique dishes associated with them or the famous battles are served in full variety.

ルイス・キャロル原作「不思議の国のアリス」をコンセプトにしたファンタジーレストラン
入口をくぐり抜けるとそこには大きな絵本がお出迎え。
ページをめくるようにドアを開けた途端、あなたは絵本の世界に迷い込みます。
サテンのカーテンに包まれたアプローチの先には四方を鏡に囲まれたキラキラと輝く「ガラスルーム」、絵画の額に囲まれた「フレームルーム」が。ホールにはハートの女王の城をモチーフにした緑の彫刻・トピアリーガーデンやロマンティックなガゼボ、帽子屋のお茶会が繰り広げられる会場が広がります

Lewis Carol's "Alice in Wonderland" themed fantasy restaurant
When you go through the entrance, you will be greeted by a giant picture book.
You will wander into a picture book world as you open the door just as you turn a page of a picture book.
On the other side of the satin draped approach is a "glass room" with glass panes on the four walls, and "picture frame room" surrounded by picture frames.
In the grand hall, you will see the green sculpture, a topiary garden with Queen's castle as a motif, a romantic gazebo, and Hatter having his tea party.

アリスのアートグラフィックが空間の至る所に施され、アリスの世界観を満喫できるパラレルワールドを演出しています。
「おいしくてカワイイ」をテーマにフレンチ・イタリアンをアレンジ
「白うさぎ」や「チェシャ猫」、「いもむしおじさん」、「トランプ兵」、「ダム&ディー」etc.といった物語に出てくる個性的なキャラクターをモチーフにしたユニークな料理やオリジナルカクテルがお楽しみいただけます
お誕生日や記念日のほか、物語に出てくる通り「何でもない日」でも、不思議の国の住人たちがお祝い致します

The characters of Alice are everywhere in the restaurant. You can fully enjoy its parallel universe.
The restaurant serves French and Italian cuisine in the theme of cute and tasty.
You can have unique dishes and cocktails created in the motif of the unique characters such as "The White Rabbit" and "The Cheshire Cat", "The Caterpillar", "Queen's Soldiers" and "Tweedledum and Tweedledee".
The inhabitants of the Wonderland will celebrate your birthday, anniversary and even "Unbirthday" as described in the story.


赤い欄干があざやかな自然美溢れる通路、川のせせらぎに癒される川床のような空間。
店内の内装に使われている昭和レトロな看板や家具などは、実際の民家で使用されていた物や、京都東寺で行われる『東寺の市』などの骨董市などで買い付けたこだわりの“本物”ばかり。
美しい坪庭を見下ろす個室や、昭和30 年代のレトロな雰囲気のちゃぶ台個室、満開の桜が艶やかなお花見席などの他、70名様までご対応可能なご宴会用堀座敷もあり、情緒溢れる大小様々な和の個室を数多くご用意しております。

You can enjoy the passage with vivid red parapet and rich natural beauty and the soothing space like a riverbed healed by small streams of river. All retro-flavored signatures and furniture of Showa Era in the store are "authentic" products used in private residences or purchased at the antique fair of Toji-temple.
We offer a variety of large or small private rooms richly infused with a traditional Japanese atmosphere such as a private room overlooking a beautiful garden square, a private room with 50's retro tables, cherry blossom viewing seats to enjoy cherry trees in full bloom and banquet rooms available up to 70 people with sunken areas beneath the dining tables for comfortable leg room.

京町家の街並みが広がる空間で本格和食を。
季節の食材を使用した限定メニュー、店内装飾で四季を演出!季節ごとに違った表情の京町を楽しみにいらしてください。
春は『桜』春の食材を使用した料理をご用意。さらに店内には満開の桜で彩り。
夏は『祭』綿あめやヨーヨーすくいなどの縁日が登場!どこか懐かしい雰囲気の中、童心に返ってお楽しみ。
秋は『紅葉』食欲の秋にふさわしい旬の食材を使用した料理を美しい紅葉で彩られた店内で。
冬は「鍋」寒いからだを温める冬季限定の鍋料理がメニューに3種類登場します。

Enjoy the real Japanese food in the space overlooking the townscape of the Kyoumachi townhouses.
We offer the limited menus using the ingredients of the season and create four seasons atomosphere by the decoration in the shop! Please come to enjoy Kyoumachi and its different expressions by season.
"Cherry blossoms" in spring: we prepare the dishes using ingredients of spring and color the shop with cherry blossoms in full blossom.
"Matsuri (festival)" in summer: fair stalls of cotton candy or yoyo scoop come up! You can retrieve your childish innocence and enjoy feeling the nostalgic atmosphere.
"Colored leaves" In autumn: have dishes using seasonable ingredients in the shop decorated with beautifully colored leaves.
"Hot‐pot (cooked at the table)" in winter: three kinds of hot-pot dishes are served only in winter that warm your cold body.

新宿にある阿波おどりは、日本の伝統祭り『阿波踊り』ダンスと『居酒屋』ディナーが楽しめるジャパニーズカルチャーエンターテインメントレストラン
「高円寺阿波踊り連協会」監修による所属連出演の本格エンターテインメントショーを楽しみながら、外国人のお客様に人気の“日本の食文化である居酒屋”の代表メニューをご堪能いただけます。
踊りに欠かせない鳴り物はもちろん、生演奏で迫力満点!
ショーの迫力がさらに増します。全身で日本の祭りを感じ、食べて呑んでお楽しみください。

Awaodori in Shinjuku is a restaurant where you can enjoy the Japanese culture. In this restaurant, you can enjoy both "awaodori", the Japanese traditional dance, and dinner at "Izakaya".
While enjoying the entertainment show that is edited by "Association of Awaodori in Koenji" where those who belong to the association perform, foreign customers can enjoy the typical menu of the popular "izakaya that is the Japanese food culture."
You will hear the musical instruments that are necessary in the dancing, and also be satisfied with a live performance.
You will be overwhelmed by the show more.
We hope that you feel the Japanese dancing with you whole body as well as enjoy by eating.

レストラン店内には七色に煌くてまり。江戸時代と平安時代の華やかな部分をイメージしたコンセプトレストランです。

てまり寿司・つくね料理を、風流で華美な“てまり”の世界で楽しむ個室居酒屋。
古くは平安時代、宮中の遊具として作られた“てまり”。そんな“てまり”の世界観を表現しました。
煌びやかな光を放ち、見るものを魅了する華美な“てまり”の世界を見た目も華やかなてまり寿司やつくね串をはじめとした炭火焼とともにお楽しみください。


In the store, you can find traditional Japanese thread balls shining in 7 colors. The restaurant was designed with the concept of the gorgeous atmosphere of Edo period and Heian period.

The izakaya offers temari-zushi and tsukune (chicken or fish meatloaf) cuisines and elegant and ornate world of temari in the private dining rooms.
Temari, thread ball, was originally made as the toy to play in the imperial court in Heian period. Our rooms express such a gorgeous world of temari.
Enjoy our gorgeous-looking temari-zushi or charcoal-broiled tsukune-kushi in the world of glamorous temari that fascinates our guests.

店内は、“てまり”が初めて作られた平安時代と、その“てまり”が城下町の人々に広まった江戸時代の二つの世界を表現しています。平安時代の宮殿を彷彿とさせる、華やかで品のある空間『鳳凰の間』には、お籠り感のある個室が並び、その中央には七色(虹色)に煌く“てまり個室”が広がります。

築地直送鮮魚で握る“てまり寿司”は見ても食べても大満足!絶品ネタが多数!お好みで選んでください
一人一人に用意された寿司ゲタに乗せて召し上がれ。
他にも焼き鳥や鉄板蒸しなど豊富なメニューを楽しめます。

The interior of the shop represents two worlds, which are Heian period when "temari" was first made and Edo period when "temari" became widely known to people of the castle town. In "Ho-ou no Ma" or the "Phoenix Room", which has opulent and classy atmosphere resembling that of palaces in Edo period, single rooms with the feeling of seclusion line up, and, at the center, there is "Temari Single Room" that sparkles seven colors (rainbow colors).

"Temari Sushi" made from fresh fish sent directly from the source is very satisfying to both the eyes and the mouth! There are a lot of superb materials! Choose anything you like.
Put them on your individually prepared sushi tray and have a good meal.
You can also enjoy an abundance of other menus such as yakitori (grilled meat on a stickroast chicken) and teppanmushi.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。