Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 武将の生き様が武将の生き様が体感できる、戦地に迷いこんだような異空間個室が広がる店内。 入口には戦国時代終焉時、数々の武勇伝を築いた「真田幸村」を中央に、...
翻訳依頼文
ルイス・キャロル原作「不思議の国のアリス」をコンセプトにしたファンタジーレストラン
入口をくぐり抜けるとそこには大きな絵本がお出迎え。
ページをめくるようにドアを開けた途端、あなたは絵本の世界に迷い込みます。
サテンのカーテンに包まれたアプローチの先には四方を鏡に囲まれたキラキラと輝く「ガラスルーム」、絵画の額に囲まれた「フレームルーム」が。ホールにはハートの女王の城をモチーフにした緑の彫刻・トピアリーガーデンやロマンティックなガゼボ、帽子屋のお茶会が繰り広げられる会場が広がります
入口をくぐり抜けるとそこには大きな絵本がお出迎え。
ページをめくるようにドアを開けた途端、あなたは絵本の世界に迷い込みます。
サテンのカーテンに包まれたアプローチの先には四方を鏡に囲まれたキラキラと輝く「ガラスルーム」、絵画の額に囲まれた「フレームルーム」が。ホールにはハートの女王の城をモチーフにした緑の彫刻・トピアリーガーデンやロマンティックなガゼボ、帽子屋のお茶会が繰り広げられる会場が広がります
mdtrnsltn
さんによる翻訳
Lewis Carol's "Alice in Wonderland" themed fantasy restaurant
When you go through the entrance, you will be greeted by a giant picture book.
You will wander into a picture book world as you open the door just as you turn a page of a picture book.
On the other side of the satin draped approach is a "glass room" with glass panes on the four walls, and "picture frame room" surrounded by picture frames.
In the grand hall, you will see the green sculpture, a topiary garden with Queen's castle as a motif, a romantic gazebo, and Hatter having his tea party.
When you go through the entrance, you will be greeted by a giant picture book.
You will wander into a picture book world as you open the door just as you turn a page of a picture book.
On the other side of the satin draped approach is a "glass room" with glass panes on the four walls, and "picture frame room" surrounded by picture frames.
In the grand hall, you will see the green sculpture, a topiary garden with Queen's castle as a motif, a romantic gazebo, and Hatter having his tea party.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2099文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 18,891円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)
フリーランサー
hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
commanderwhite
Starter
I got my Bachelor of Arts (English) from Ramkhamhaeng University.
N1を合格しまし...
N1を合格しまし...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...