Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] This is a lacquer decoration designed seal with μ's members in cute Shrine m...

翻訳依頼文
可愛らしい巫女姿のμ'sメンバーがデザインされた蒔絵シールです。
特殊な製法により作られたシールで、キラキラと光る非常に可愛い仕上がりとなっています。
可愛らしいμ'sメンバー9人がデザインされています。

ラブライブ!× 神田祭 コラボ記念商品。
神田明神の神紋と、希の顔のプリントされた可愛らしいカステラ饅頭となっており、触感も非常に軽く、中身もチョコレートの食べやすいお菓子となっています。

遷座400年の記念祭となる神田祭と、μ'sメンバー9名のコラボポスターです。
お祭の記念にどうぞ!
3_yumie7 さんによる翻訳
This is a lacquer decoration designed seal with μ's members in cute Shrine maidens costume.
The seal is manufactured by a special production method and the cute lacquer decoration is sprinkled with metal powder.
μ's cute 9 members are on it.

Love Live! plus Kanda Festival collaboration merchandises
On this cute steamed yeast bun with filling, the divine emblem of Kanda Myojin and the face of Nozomi are printed. The soft tactile sweets, a filling of chocolate, is easy to eat.

This is the collaboration poster of Kanda Festival's 400th anniversary of the relocation and μ's 9 members.
Take it as a souvenir of the festival.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
241文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
543円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する