Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最低注文数は50です。 価格:どちらのモデルにご興味がありますか。 在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。...
翻訳依頼文
MOQ is 50
Price: Which model were you interested in?
Stock: we have sufficient stock but it will depend on your sales, we have a lead time of about 1 month. Do you have a projected sales forecast?
Specs: There are no changes.
Will we be shipping you the wallets for you to send out in Japan or are we shipping them to your customers in Japan?
Let me know if you have any other questions.
Price: Which model were you interested in?
Stock: we have sufficient stock but it will depend on your sales, we have a lead time of about 1 month. Do you have a projected sales forecast?
Specs: There are no changes.
Will we be shipping you the wallets for you to send out in Japan or are we shipping them to your customers in Japan?
Let me know if you have any other questions.
sujiko
さんによる翻訳
最低注文数は50です。
価格:どちらのモデルにご興味がありますか。
在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。
仕様:変更ありません。
お財布を日本にいる貴方へお送りしますか、それとも同国の貴方のお客さんへお送りします。
他にも質問があればお知らせください。
価格:どちらのモデルにご興味がありますか。
在庫:十分ありますが、貴方の販売数によります。リードタイムは約1か月です。販売数を予測できますか。
仕様:変更ありません。
お財布を日本にいる貴方へお送りしますか、それとも同国の貴方のお客さんへお送りします。
他にも質問があればお知らせください。