Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達のショップにご関心をいただいてありがとうございます。 私達は日本の良質な商品を海外のお客様へ、愛・感動・喜びとともに 下記のスローガンに基づいてお届け...
翻訳依頼文
私達のショップにご関心をいただいてありがとうございます。
私達は日本の良質な商品を海外のお客様へ、愛・感動・喜びとともに
下記のスローガンに基づいてお届けすることをポリシーとしています。
・丁寧で安全な梱包
・速やかな出荷
・最高の状態での到着
私達は最高のサービスをお客様にご提供できるように全力を尽くします。
私達の商品は全て日本から出荷され、また販売する商品は全て本物のみ取り扱っています。
何かご質問がございましたら、どんな些細なことでも結構ですので、遠慮なくお気軽にご連絡下さい!
私達は日本の良質な商品を海外のお客様へ、愛・感動・喜びとともに
下記のスローガンに基づいてお届けすることをポリシーとしています。
・丁寧で安全な梱包
・速やかな出荷
・最高の状態での到着
私達は最高のサービスをお客様にご提供できるように全力を尽くします。
私達の商品は全て日本から出荷され、また販売する商品は全て本物のみ取り扱っています。
何かご質問がございましたら、どんな些細なことでも結構ですので、遠慮なくお気軽にご連絡下さい!
jesse-oka
さんによる翻訳
Thank you for your being interested in our shop.
We have a policy that we deliver good Japanese items to customers in overseas with love, impression, and joy, based on the following slogans.
*Attentive and secure packaging
*Quick shipment.
*Arrival with the best condition.
We will do our best so that we can offer the best services to our customers.
All of our items are shipped from Japan, and all goods we handle are only genuine.
If you have any questions, however they are trifling, please feel free to contact us.
We have a policy that we deliver good Japanese items to customers in overseas with love, impression, and joy, based on the following slogans.
*Attentive and secure packaging
*Quick shipment.
*Arrival with the best condition.
We will do our best so that we can offer the best services to our customers.
All of our items are shipped from Japan, and all goods we handle are only genuine.
If you have any questions, however they are trifling, please feel free to contact us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。