Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「出来栄えチェック」表現内容の注意点 目視のみに頼るチェックは、極力避け、組付けや加工状態を目視+音+触感や指差等のチェック動作を伴う内容にする。 ...

翻訳依頼文
「出来栄えチェック」表現内容の注意点

目視のみに頼るチェックは、極力避け、組付けや加工状態を目視+音+触感や指差等のチェック動作を伴う内容にする。
~の欠品なきこと、~の異品なきこと
五感を駆使することで目視のみによる見逃しを防止し、品質異常の検出力アップにつながる
それぞれの作業の流れの中で確実にチェック出来る方法がないかをよく検討する。
ワークの姿勢を変える、鏡などで背面を見る、順番を決める、良品と比べるなど

曖昧な判定(判断)基準は、避けて定量的な合否判定値とする。
yoppo1026 さんによる翻訳
Important points of expressing "performance check"

Avoid checking only visually as much as possible, and check the assembling and machining state with visual contact, sound, sense of touch and pointing.
There should be no stock-out of..., no incorrect part of...
Using five senses will prevent the escape by checking only visually, and it will increase the detect ability of abnormal quality.
Consider carefully if there is any way of checking without fail in each work flow.
Change the working attitude, see the back side with a mirror, decide the order, compared with good products, etc.

Avoid ambiguous judgmental (judgment) standard, and use a quantitative acceptance judgment value.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
37分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する