Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりやすい表現事例 欠品と同時にツマミ有無も確認できる クランプは裏表に注意して組付けのこと クランプの刻印側を上にしてビスで2.5N・mで締付け...

翻訳依頼文
わかりやすい表現事例
欠品と同時にツマミ有無も確認できる
クランプは裏表に注意して組付けのこと
クランプの刻印側を上にしてビスで2.5N・mで締付けること
~に注意しては、作業者判断になるため具体的に手順を示す
キャップの欠品無き事
キャップを指で触って先端にツマミ部があることを確認
P/S品番(12345-987)を確認すること
コネクタは確実にロックさせること
クランプを手で動かしガタつかないこと
プレッシャスイッチの「074」を確認後、組付け
コネクタは「カチッ」と音がするまで押し込むこと
yoppo1026 さんによる翻訳
Examples of expression easy to understand
It can be checked if it has a tab at the same time the stock-out is checked.
The clamp should be assembled with caring its both sides.
Face up the engraved side of the clamp, and tighten it with screws at 2.5N · m.
The expression of "Take care of ..." will let the worker judge. Instead, show a specific procedure.
There should be no stock-out of caps.
Touch the cap with fingers and make sure that it has a tab.
Check the P/S part number (12345-987).
Lock the connector without fail.
Move the clamp with hands, and make sure it does not shake.
After confirming the "074" of the pressure switch, assemble it.
Push the connector until you hear it "clicks".
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
8月20日まで休暇をいただきます。
21日より再開いたします。

プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギ...
相談する