Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以下 回答します ・FBA販売をするためにはVAT登録の必要があるとアマゾンから知らされたからです 最初私はVAT登録が必要なことを知りませんでした ...
翻訳依頼文
以下 回答します
・FBA販売をするためにはVAT登録の必要があるとアマゾンから知らされたからです
最初私はVAT登録が必要なことを知りませんでした
・私がUKの税法に詳しくないからです
そのため日本の業者を仲介としてUKの専門家を雇いました
それがUKにある会計会社のVATGLOBALです
そこが指定する資料は全て提出しました
算出されたVATも全額納めました
納税に不備があったことは申し訳ありませんが、不正をするつもりは全くありませんでした
・それは読んでいません。
以上です
・FBA販売をするためにはVAT登録の必要があるとアマゾンから知らされたからです
最初私はVAT登録が必要なことを知りませんでした
・私がUKの税法に詳しくないからです
そのため日本の業者を仲介としてUKの専門家を雇いました
それがUKにある会計会社のVATGLOBALです
そこが指定する資料は全て提出しました
算出されたVATも全額納めました
納税に不備があったことは申し訳ありませんが、不正をするつもりは全くありませんでした
・それは読んでいません。
以上です
shimauma
さんによる翻訳
Following are my answers.
-Amazon told me that I should get a VAT number to sell on FBA.
At first, I didn't know that I should need it.
-Because I'm not familiar with the tax law in UK.
Therefore, I hired a specialist in UK through a Japanese agent.
That's the accounting firm called VATGLOBAL in UK.
I submitted all the documents required by them.
I paid calculated VAT in full.
I apologize for the incomplete tax payment, but it was not my intention to commit a fraud.
-I didn't read it.
Thank you.
-Amazon told me that I should get a VAT number to sell on FBA.
At first, I didn't know that I should need it.
-Because I'm not familiar with the tax law in UK.
Therefore, I hired a specialist in UK through a Japanese agent.
That's the accounting firm called VATGLOBAL in UK.
I submitted all the documents required by them.
I paid calculated VAT in full.
I apologize for the incomplete tax payment, but it was not my intention to commit a fraud.
-I didn't read it.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...