Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] まずい表現の事例 ネジは強く締付ける グリス、接着剤は十分に塗布する 部品の組付けは、奥まで組付ける 部品の組付けは、間違いのないよう組付ける ...

翻訳依頼文
まずい表現の事例
ネジは強く締付ける
グリス、接着剤は十分に塗布する
部品の組付けは、奥まで組付ける
部品の組付けは、間違いのないよう組付ける
コネクタは確実にロックさせる
組付けの向きに注意する

わかりやすい表現の事例
2.5N・mのトルクで締付ける
全周に2cmの幅で厚さ1cmで均一に塗布する
両端面が密着するまで押し込む
AとBの表示が一致することを確認して組付ける
カチッと音がするまで押し込む
製造日の刻印が上面に見える位置で組付ける

作業の手順と要領
急所
出来栄え(品質)のチェック方法
yoppo1026 さんによる翻訳
Examples of bad expression
Screws are tightened hard.
Grease and adhesive should be applied sufficiently.
Parts should be assembled to the deep inside.
Parts should be assembled in the correct way.
The connector should be locked without fail.
Take care of the direction of the assembly.

Examples of expressions easy to understand
Tighten it with a torque of 2.5N · m.
Apply uniformly to the whole circumferences with a width of 2cm and a thickness of 1cm.
Push it until its both end surfaces are in close contact.
Assemble after making sure that the displays of A and B matches.
Push it until it clicks.
Assemble so that the stamp of the manufacture date can be seen at the top.

Procedures and instruction of the work
Vitals
How to check the performance (quality) of the product
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
21分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する