Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 作業要領書が無いと、どうなるか? 自分流のやり方では、モノの出来栄えがばらつく 口頭だけでは相手に伝わらず、不良が慢性的に出る 新製品の立上りが遅れ...

翻訳依頼文
作業要領書が無いと、どうなるか?
自分流のやり方では、モノの出来栄えがばらつく
口頭だけでは相手に伝わらず、不良が慢性的に出る
新製品の立上りが遅れる、安定しない
新しい設備や治工具が使いこなせない
なかなか覚えられず、教えてもらう側も嫌気がさす
いつまで経っても生産性が悪く、コストが上がる
そのうちケガや災害が発生する可能性がある

誰が作業しても同じ出来栄えになるように標準的な作業の手順や急所が決まっている

作業の手順を!
作業のポイント
こうなったらこうなる
出来栄えの確認方法
具体的な行動を書く
yoppo1026 さんによる翻訳
What will happen if there is no work instruction?
If workers do in their own way, the performance of the products will vary.
If the direction is given only orally, the worker will not fully understand. And the defect will occur chronically.
The launch of the new product will be delayed, and it is not stable.
Workers cannot use the new equipment, jigs and tools properly.
The worker do not remember things well, and he/she will get tired.
The productivity is still poor, and the cost will increase.
The injury or disaster may occur some time.

The standard work, procedures and keypoints are decided so that anyone can make the same result.

The procedure of work!
Points of work
When it becomes this, it will become that.
How to check the performance of products.
Write down the specific action
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
19分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する