Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
うーん、了解です。それで結構です。レンズには大きな欠陥がありますので、返金...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] うーん、了解です。それで結構です。レンズには大きな欠陥がありますので、返金をお願いできますか。
翻訳依頼文
Uhmm, okay, that is fine. The lens is defected so much will you refund me
3_yumie7
さんによる翻訳
うーん、了解です。それで結構です。レンズには大きな欠陥がありますので、返金をお願いできますか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
73文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
165円
翻訳時間
2分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
作動方法 赤外線の温度計は物体の表面の温度を測定します。ユニットの光学システムは、別の物体の波長により物体が放出するエネルギーを感知、これは、収集後、探知器へ集約されます。本ユニットの電子システムは情報を温度の表示へ変換、これが同ユニットへ表示されます。 警告 目へは直接、反射を受ける表面へは間接にレーザーを向けないでください。 が 測定の際、温度計を被測定物へ向け、黄色のトリガーを掴んでください、 測定時の物体は、ビューの表が算出するスポットよりも大きいはずです。 距離&スポットのサイズ: 物体からの距離が増幅するにつれ、測定エリアのスポットのサイズも巨大化します。
英語 → 日本語
Y Combinatorが支援するPrayas Analyticsが小売店の売り上げ拡大を狙う 常にテスト調査を実施せよ。 ハードウェアやソフトウェアを製作するデジタル企業であろうと、従来型の実店舗であろうと、それが事業経営にあたって重要であることは間違いない。前者には沢山のツールがあるが、実店舗にとってテスト調査の実施はコストが高くなり得る。Prayas Analyticsはその課題を解決できるかもしれない。
英語 → 日本語
とても効率的でフレンドリーです。時間厳守で、顧客対応してくれます。追加コメント:サービスに含まれていない項目もチェックしてくれます。摩耗したブレーキの交換をアドバイスしてくれました。 何の問題もありません。すぐに対応していただき、車に何かしたい時は、都度電話をくれました。タイヤのアラインメントを直す前に、連絡してくれました。都度電話していただいたので、素晴らしいと思います。 サービスアドバイザーの方と長い間やりとりしていますが、彼女は、私が車に求める全ての事をやってくれました。唯一の問題は、ディーラーに到着した際、システム上で私の予約をひろうことができなかったことです。
英語 → 日本語
申し訳ありませんが、貴方の発注品は、当社工場から出荷できないため、アマゾンへ返送されます。 発注品の中に、出荷が許されていない商品(Nerf Rival Nemesis MXVII-10K, ブルー)が含まれている、または含まれていました。 返送手続きが始まってしまった現在、我々にできることはあまりありません。アマゾンへ連絡を取り、返金手続きをお願いいたします。
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する