Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] とても効率的でフレンドリーです。時間厳守で、顧客対応してくれます。追加コメント:サービスに含まれていない項目もチェックしてくれます。摩耗したブレーキの交換...

翻訳依頼文
THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE
----------
I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DDN'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY
----------
I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE .
----------
sujiko さんによる翻訳
彼らは、私からの要請にはいつでも返答し、私の車をきちんと洗浄してくれました。車の中にお金や物を置き忘れた場合でもそれらはそのままの場所に残されていました。これは、彼らが責任感がある方だからです。彼らは、私に助言もしてくれました。

過去にハマナスへ車を持って行ったことがありますが、その際のサービスは劣悪でした。カレドントヨタのサポートは、本当に良かったです。彼らは、私のところまで来て、話しかけ、ディーラーシップにおいて私に着席させませんでした。大変フレンドリーでした。

そのフレンドリーであることを事由として彼らを推薦します。貴方が所有者として気づかない車の問題を見つけた場合でも対処しなければならない追加的な作業があれば貴方へ連絡してくれます。
相談する
shimauma
shimaumaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2813文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,330円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
shimauma shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...