Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はどうしたら商品を日本の事務所に送ることができるのでしょうか? 英語があまりうまくないため、 御社が配送の手配をしていただかないと、 日本に送ることが...

翻訳依頼文
私はどうしたら商品を日本の事務所に送ることができるのでしょうか?

英語があまりうまくないため、
御社が配送の手配をしていただかないと、
日本に送ることができません。


年末に注文してまだ商品がまだ届いていませんので、
とてもまずい状況です。

キングさんも私の配送の手伝いをしてくれません


なぜ御社は日本への直送サービスをしなくなってしまったのでしょうか?

毎回輸送の手続きに時間がかかり
沢山売れる商機を逃しいいます


なんとか日本に配送していただける
段取りをとっていただけませんか?

よろしくお願いします
brandon-blaisdell さんによる翻訳
What should I do so that I'm able to send the products to the Japan office?

Due to the fact I'm not that great at English, if your company doesn't make the shipping arrangements for us then we can't send it to Japan.


We made the order at the end of last year and the products STILL have not arrived.
This is an untenable situation.

Mr. King also won't assist me with the shipping arrangements.


Do you know why your company stopped shipping directly to Japan?

It takes quite a bit of time to make the necessary transportation arrangements, and if this happens every time we're will lose many, many potential business opportunities.


Isn't there some way you can make the arrangements to send the products to Japan?

I appreciate your assistance with this urgent matter.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
7分
フリーランサー
brandon-blaisdell brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する