[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。 私の方で返送業者を手配します。 メールは後であなたのメールに直接送ります。 かかった費用は全てこちらでご負担します。 そして、私の店舗は...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん brandon-blaisdell さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/07/10 12:04:48 閲覧 1733回
残り時間: 終了

承知しました。
私の方で返送業者を手配します。
メールは後であなたのメールに直接送ります。
かかった費用は全てこちらでご負担します。

そして、私の店舗はあなたの事で制限がかかり
販売が出来なくなりました
家族は今月ご飯を食べれない状況です。
家族皆頭を抱えています
他のバイヤー様からも商品の出品の依頼や多数応援のメールを頂いております。
ただいま、ebayとも交渉中ですが
あなたのケースが影響してとの事です
あなたのお力を貸してください

このままでは永遠に販売出来なくなります
必ずあなたに恩返しします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 12:17:36に投稿されました
I understand.
I will arrange for the delivery company that returns the item.
I will send an e-mail to you.
I will pay for all the money required.

My store was limited due to you, I cannot sell the items.
My family cannot afford to make a living this month.
We are all in trouble.
I have received a request for listing of the items from other buyers and many e-mails that support us.
I am negotiating with eBay, but your case affects me.
May I have your help?

I cannot sell forever under the current situation.
I am sure that I will pay you back later.
brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 13:34:11に投稿されました
Understood.
I will have someone prepare the response on my side.
I will send the email to your email.
We well bear the costs for the entirety of the expnses incurred.

Also, we are now unable to sell from our shop due to restrictions caused by you.
It's so bad that my family won't be able to eat this month.
We are in dire straits.
Thankfully, we've received a massive outpouring of support from other buyers who have displayed our merchandise.
Currently we are in the midst of working out a solution with ebay, but that has been a direct effect of your case.
Please, lend us your help.

At this rate we are not able to sell a single thing.
We definitely need your help given the curren situation.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/10 12:19:35に投稿されました
I understood.
I will arrange the return of suppliers.
I will send an e-mail directly to your e-mail later.
I will take care of all cost.

And my store will takes limited by your thing
I can no longer sell to you
My family is in a situation of not eat the rice this month.
We will not have family all head
Also we have gotten a request and a large number of e-mail support of exhibition of products from other buyers.
Now, it is in negotiation with ebay
It is an impact of your case
Please lend me your power

In this situation I will not be able to sell forever
I will always give back to you
ellynana
ellynana- 9年弱前
修正 We will not have family all head ---> Everyone in the family are having trouble

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。