Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 桜が美しく咲き開く期間、日本の至る所が絶景となり観光名所になります。 近年その素晴らしさは少しずつだが海外にも知られるようになり、今回私が訪れた場所にも数...

翻訳依頼文
桜が美しく咲き開く期間、日本の至る所が絶景となり観光名所になります。
近年その素晴らしさは少しずつだが海外にも知られるようになり、今回私が訪れた場所にも数多くの外国人観光客を目にしました。
そう遠くない未来、美しい桜の木々と楽しい花見の文化は世界中で見られるようになるのでは、と感じました。


1000年以上もの間、日本で桜はとても特別な存在だ


一般開放されてるのに隠れ家や秘密基地の様でもある、日本の街中に時折存在するとても特別な場所です


今回とは違う角度から、この国を紹介したいと思います
sujiko さんによる翻訳
During the days when the cherry trees blossom,weu can see a number of beautiful spots and they are the attractions for sightseeing.
Recently its beauty has been known abroad gradually, and I saw many foreign sightseers at the place where I visited this time.
I thought that we can see a culture of beautiful cherry tree and viewing of the cherry blossom all over the world in the future that is not too far away.

For more than 1,000 years, the cherry trees have been special in Japan.

They have been opened for the public, but they seem to be as if they were a hidden place or confidential base. They are the special places in Japan that exist sometimes in the cities of this country.

I am going to introduce this country from a different viewpoint this time.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する