Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 硬い土壌でも楽に砕けます。 また、雑草を根こそぎ掘り起こせます。 丈夫さと、軽さと、便利さを1つに併せ持った 便利なアイテムです。 digging, w...

翻訳依頼文
硬い土壌でも楽に砕けます。
また、雑草を根こそぎ掘り起こせます。
丈夫さと、軽さと、便利さを1つに併せ持った
便利なアイテムです。

digging, weedingなどの用途にお使いいただけます。


鍛造品です。ハンマーによって鍛えられた鋼は粘り強く、耐久性にすぐれ
頑丈で、長く扱えます。ハンドルは、日本製の椎の木を使用しています。


ガーデニング、家庭菜園に-こちらの片手ホーはしゃがんだ姿勢での、畑仕事や庭先での
除草作業、花壇の植え替えなどの狭い場所での作業に適した商品です。
steveforest さんによる翻訳
It can easily break hard soil.
Also, it can dig weeds by the root.
A convenient item with toughness, lightweight, and easy-to-use.

You can use the hoe for your digging, weeding and more.

Forged product: Steel forged by hammer is robust and durable and it gives you a long time to use. The handle is made of beech tree made in Japan.

Perfect for gardening, kitchen garden, a single hand hoe is a suitable product for your fieldwork, weeding, and transplantation work in a narrow space with a squatting posture.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
18分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...