Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メサゴメッセフランクフルトは3月13日、日本最大の国際ビューティー見本市「ビューティーワールド ジャパン」の開催概要を発表した。 会期は5月18日から2...
翻訳依頼文
メサゴメッセフランクフルトは3月13日、日本最大の国際ビューティー見本市「ビューティーワールド ジャパン」の開催概要を発表した。
会期は5月18日から20日までの3日間、東京ビッグサイトの東3~6ホールで開催される。
化粧品、美容機器、ネイル、ヘア、サプリメントなど美容と癒し、健康分野を網羅した出展製品が並ぶ。
梶原靖志社長は現在の出展状況について「3月10日現在で、514社がエントリーしており、出展面積は前回より拡大傾向にある。最終的には前回の538社を超える見通し」と説明した。
会期は5月18日から20日までの3日間、東京ビッグサイトの東3~6ホールで開催される。
化粧品、美容機器、ネイル、ヘア、サプリメントなど美容と癒し、健康分野を網羅した出展製品が並ぶ。
梶原靖志社長は現在の出展状況について「3月10日現在で、514社がエントリーしており、出展面積は前回より拡大傾向にある。最終的には前回の538社を超える見通し」と説明した。
yoppo1026
さんによる翻訳
On March 13, Mesago Messe Frankfurt announced the outline of "Beauty World Japan", the largest international beauty trade fair in Japan.
The fair will be held for three days from May 18 to 20 in East 3-6 halls of Tokyo Big Site.
There will be the exhibition of products covering the fields of beauty, healing and health such as cosmetics, beauty equipment, nail, hair and supplements.
The president Yasushi Kajiwara explained about the current exhibition state with the comment, "As of March 10, 514 companies entried the fair. The exhibition area is going to be larger than the last time. The number of the entry will be over the last time of 538."
The fair will be held for three days from May 18 to 20 in East 3-6 halls of Tokyo Big Site.
There will be the exhibition of products covering the fields of beauty, healing and health such as cosmetics, beauty equipment, nail, hair and supplements.
The president Yasushi Kajiwara explained about the current exhibition state with the comment, "As of March 10, 514 companies entried the fair. The exhibition area is going to be larger than the last time. The number of the entry will be over the last time of 538."