Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 この度は、お問い合わせありがとうございます。 ご依頼の自転車は、完成品での配送をご希望ですか? それとも部品等をご希...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
この度は、お問い合わせありがとうございます。
ご依頼の自転車は、完成品での配送をご希望ですか?
それとも部品等をご希望でしょうか?
完成品の場合、送料がかなり高額になるため事前に調査をしたうえでご連絡させて頂き
たいと思います。できましたら、ご希望商品のURL・名称・型番(分かれば)を
ご連絡下さい。
送料・大体の配送日数をお調べします。
宜しくお願いいたします。
この度は、お問い合わせありがとうございます。
ご依頼の自転車は、完成品での配送をご希望ですか?
それとも部品等をご希望でしょうか?
完成品の場合、送料がかなり高額になるため事前に調査をしたうえでご連絡させて頂き
たいと思います。できましたら、ご希望商品のURL・名称・型番(分かれば)を
ご連絡下さい。
送料・大体の配送日数をお調べします。
宜しくお願いいたします。
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
I am sorry for contacting you so late.
Thank you for your inquiry.
Was it your wish for us to send a completely assembled bicycle per your request?
That, or did you want it in parts?
If you want a completely assembled bicycle the shipping fees will be quite expensive, so if that is what you would prefer please let us know in advance. If possible, please send the requested product URL, name, and the number of parts (if it is split).
We will look into the shipping costs and approximately how many days it will take to get there.
Thank you very much.
Thank you for your inquiry.
Was it your wish for us to send a completely assembled bicycle per your request?
That, or did you want it in parts?
If you want a completely assembled bicycle the shipping fees will be quite expensive, so if that is what you would prefer please let us know in advance. If possible, please send the requested product URL, name, and the number of parts (if it is split).
We will look into the shipping costs and approximately how many days it will take to get there.
Thank you very much.