Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、できるだけ早い出荷を希望しています。メーカーは、100点以上の商品を発注したら、ディスカウントをすると言っていました。 カタログから選んだ商品...
翻訳依頼文
この商品は、できるだけ早い出荷を希望しています。メーカーは、100点以上の商品を発注したら、ディスカウントをすると言っていました。
カタログから選んだ商品を発注しています。XLサイズは、ディスカウント価格で販売する事を責任者から承諾を頂いています。
この商品は、春夏に販売したいので、納期状況を教えてくだい。納期を確認して、問題がなければ、正式な発注としてさせて下さい。
倉庫を使用できる延長申請をするので、いつごろ商品が入荷するか教えてください。
カタログから選んだ商品を発注しています。XLサイズは、ディスカウント価格で販売する事を責任者から承諾を頂いています。
この商品は、春夏に販売したいので、納期状況を教えてくだい。納期を確認して、問題がなければ、正式な発注としてさせて下さい。
倉庫を使用できる延長申請をするので、いつごろ商品が入荷するか教えてください。
sujiko
さんによる翻訳
I would like you to ship this item as soon as possible.
The manufacturer said that if more than 100 pieces of the item are ordered,
they are going to discount them.
We order the item that we selected in the catalog.
A person in charge permitted to sell the extra large size by discounting.
As we would like to sell this item in spring and summer,
could you tell us when you can deliver it?
If we have not problem at the delivery period after checking the period,
we will order it officially.
As we are going to apply for postponing the period to use the warehouse,
may we know when we receive the item?
The manufacturer said that if more than 100 pieces of the item are ordered,
they are going to discount them.
We order the item that we selected in the catalog.
A person in charge permitted to sell the extra large size by discounting.
As we would like to sell this item in spring and summer,
could you tell us when you can deliver it?
If we have not problem at the delivery period after checking the period,
we will order it officially.
As we are going to apply for postponing the period to use the warehouse,
may we know when we receive the item?