Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 部品不良 寸法不良 偏肉 組付け不良 ホース挿入不足 クランプ欠品 クランプ誤組付 異物噛み込み 異物混入 S紐出し メンバー構成 規定作成 カッ...

翻訳依頼文
部品不良
寸法不良
偏肉
組付け不良
ホース挿入不足
クランプ欠品
クランプ誤組付
異物噛み込み
異物混入
S紐出し

メンバー構成
規定作成

カッターナイフの刃の交換作業

鋭い刃がある道具だから気をつけて下さい!

カッターナイフという言葉は、カッター(Cutter)とナイフ(knife)を組み合わせた和製英語です

刃を収めると共に、手(指)から刃に力を伝える大切な部分

A組になった人は、1枚の絵を渡しますので前に出て来て下さい
渡した絵は、ペアの人に見せないように、隠し持っていて下さい

ホース挿入代:25㎜
yoppo1026 さんによる翻訳
Component failure
Measurement failure
Uneven thickness
Assembly failure
Insufficient hose pipe insertion
Clamp missing
Clamp wrong assembly
Trapped foreign material
Contamination
S string getting out

Composition of a group
Making rules

Replacement work of the blade of a box-cutter

Please be careful because its blade has a sharp edge!

Cutter knife is a Japanese English work combining "cutter" and "knife".

This is an important part that folds its blade, and pass the force of the hand (fingers) to the blade.

Each memeber of A should make a forward move to get a drawing.
Please hold the drawing in your hand so that your partner cannot see it.

Hose pipe insertion: 25mm
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する