Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ●この映画の音楽を担当することになった経緯を教えてください。 ●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教え...
翻訳依頼文
●この映画の音楽を担当することになった経緯を教えてください。
●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教えてください。
●監督からはどのような指示があったか教えてください。
●制作する上での苦労話等あれば教えてください。
●この作品の前に、チェコで2本ほどテレビ番組の音楽の仕事をされているようですが、それについて教えてください。また、それ以外に、劇判等の制作を行ったことがあるか教えてください。
●好きな映画音楽や映画音楽家について教えてください。
●映画にとって理想の映画音楽とは、どのようなものだと考えてえるか教えてください。
インタビューの際は、上記の質問を中心にお聞きしますが、それ以外の質問もさせて頂くことになると思います。よろしくお願いいたします。
●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教えてください。
●監督からはどのような指示があったか教えてください。
●制作する上での苦労話等あれば教えてください。
●この作品の前に、チェコで2本ほどテレビ番組の音楽の仕事をされているようですが、それについて教えてください。また、それ以外に、劇判等の制作を行ったことがあるか教えてください。
●好きな映画音楽や映画音楽家について教えてください。
●映画にとって理想の映画音楽とは、どのようなものだと考えてえるか教えてください。
インタビューの際は、上記の質問を中心にお聞きしますが、それ以外の質問もさせて頂くことになると思います。よろしくお願いいたします。
riku87
さんによる翻訳
- Dîtes- nous qu'est-ce qui vous a mené à vous occuper de la musique de ce film?
- Est-ce que la musique a été composée au moment de l'écriture du scénario ou à un certain moment après que vous ayez commencé à tourner?
- Quelles directives le réalisateur vous a-t-il donné?
- Racontez-nous un peu les difficultés rencontrées pour composer la musique ?
- Avant ce film, vous aviez déjà composé la musique de 2 émissions télévisées en République Tchèque, dîtes-nous en un peu plus. Avez-vous également déjà composé de la musique pour des séries télévisées ?
- Est-ce que la musique a été composée au moment de l'écriture du scénario ou à un certain moment après que vous ayez commencé à tourner?
- Quelles directives le réalisateur vous a-t-il donné?
- Racontez-nous un peu les difficultés rencontrées pour composer la musique ?
- Avant ce film, vous aviez déjà composé la musique de 2 émissions télévisées en République Tchèque, dîtes-nous en un peu plus. Avez-vous également déjà composé de la musique pour des séries télévisées ?
- Quelles musiques de film et compositeurs de musique de film aimez-vous?
- Quel genre de musique pensez-vous être la musique idéale pour un film?
Au cours de l'interview, je vous poserai principalement ces questions mais permettez-moi de vous poser également d'autres questions.
Je vous remercie pour votre coopération.
- Quel genre de musique pensez-vous être la musique idéale pour un film?
Au cours de l'interview, je vous poserai principalement ces questions mais permettez-moi de vous poser également d'autres questions.
Je vous remercie pour votre coopération.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 347文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,123円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
riku87
Senior
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...