Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 商品を返品ください。 返金対応をとらせて頂きます。誠に申し訳ございませんでした。 メッセージありが...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品を返品ください。
返金対応をとらせて頂きます。誠に申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いてよかったです。
ご迷惑おかけしました。
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。今月末までに商品が届かない場合返金手続きに取り掛からせて頂きます。
かしこまりました。
商品を返品ください。
返金対応をとらせて頂きます。誠に申し訳ございませんでした。
メッセージありがとうございます。
商品が無事に届いてよかったです。
ご迷惑おかけしました。
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。今月末までに商品が届かない場合返金手続きに取り掛からせて頂きます。
marie-claire
さんによる翻訳
Merci pour votre message.
C'est entendu.
Retournez l'article, s’il vous plaît.
Nous allons rendre les procédures de remboursement
Nous sommes vraiment désolés pour cela.
Merci pour votre message.
Il est bon que votre article a été arrive en toute sécurité.
Excusez-moi de vous déranger.
Merci pour votre message.
C'est entendu.
Si l'article n’arrive pas jusqu’à la fin de ce mois-ci, nous allons commencer les procédures de remboursement.
C'est entendu.
Retournez l'article, s’il vous plaît.
Nous allons rendre les procédures de remboursement
Nous sommes vraiment désolés pour cela.
Merci pour votre message.
Il est bon que votre article a été arrive en toute sécurité.
Excusez-moi de vous déranger.
Merci pour votre message.
C'est entendu.
Si l'article n’arrive pas jusqu’à la fin de ce mois-ci, nous allons commencer les procédures de remboursement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 165文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marie-claire
Starter (High)
My prefered fiel is science, medicine, compliance, business and general affairs.