Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流 2015年3月にBSジャパンにて5人主演ドラマ決定! ドラマのラストシーンはLIVE!そのライブを教会でリアルに開催したいというプロジェクトも...
翻訳依頼文
そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。
daydreaming
さんによる翻訳
그 드라마의 클라이맥스인 마지막 장면에서 TOKYO GIRLS' STYLE이 음악 퍼포먼스를 할 예정입니다.
당초, 드라마의 한 장면으로써 TOKYO GIRLS' STYLE의 파포먼스를 그냥 촬영할 생각이었던 것이......
TOKYO GIRLS' STYLE로서는, 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분들과 함께 "스페셜한 장소에서 리얼한 라이브 신"을 만들고 싶다고 생각해,
3월 13일 (금)에 교회에서 특별한 라이브를 만들고 싶어, 여러분의 힘을 빌리는 프로젝트도 기획했습니다.
당초, 드라마의 한 장면으로써 TOKYO GIRLS' STYLE의 파포먼스를 그냥 촬영할 생각이었던 것이......
TOKYO GIRLS' STYLE로서는, 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분들과 함께 "스페셜한 장소에서 리얼한 라이브 신"을 만들고 싶다고 생각해,
3월 13일 (금)에 교회에서 특별한 라이브를 만들고 싶어, 여러분의 힘을 빌리는 프로젝트도 기획했습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 638文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,742円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
daydreaming
Starter (High)
●通訳実績
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
フリーランサー
cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...