Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの案内が分かりづらく、申し訳ございません。 再注文の方法について、下記ご確認くださいませ。 1. お支払方法は前回と同じようにクレジットカード決済...
翻訳依頼文
こちらの案内が分かりづらく、申し訳ございません。
再注文の方法について、下記ご確認くださいませ。
1. お支払方法は前回と同じようにクレジットカード決済をご選択いだきます。
2. 前回使用されたカードと異なるカードの番号やその他必須項目をご入力ください。
デイビット機能付の、前回と別のカードをお持ちのようですので、そちらのカード情報を入れてご注文頂ければと思います。
度々お手数をおかけ致しまして申し訳ございませんが、何卒宜しくお願い致します。
再注文の方法について、下記ご確認くださいませ。
1. お支払方法は前回と同じようにクレジットカード決済をご選択いだきます。
2. 前回使用されたカードと異なるカードの番号やその他必須項目をご入力ください。
デイビット機能付の、前回と別のカードをお持ちのようですので、そちらのカード情報を入れてご注文頂ければと思います。
度々お手数をおかけ致しまして申し訳ございませんが、何卒宜しくお願い致します。
kawaii
さんによる翻訳
We apologize that it was not clear.
Please refer the following as to how to reorder.
1. You may select credit card settlement like before.
2. Please input different card number from the last time or other require information.
Please input the information about the debit card which is different from the one you used last time and reorder an item.
We apologize for any inconvenience if it may have caused you. Thank you.
Please refer the following as to how to reorder.
1. You may select credit card settlement like before.
2. Please input different card number from the last time or other require information.
Please input the information about the debit card which is different from the one you used last time and reorder an item.
We apologize for any inconvenience if it may have caused you. Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...