Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ウェブサイトの更新に関しての説明をしてくれてありがとう。 ちなみにAのシリーズでバックオーダーになりやすい色は決まっていますか? それとも時期によって違い...
翻訳依頼文
ウェブサイトの更新に関しての説明をしてくれてありがとう。
ちなみにAのシリーズでバックオーダーになりやすい色は決まっていますか?
それとも時期によって違いがありますか?
提案してもらった私たちの注文履歴のデータをもらいたいので送ってください。
その内容を調べて在庫を持つか検討します。
もしいくつかの商品を在庫としてこちらに置かせてもらい、
一定期間で販売が出来なければ返品をさせてもらうことはできますか?
返品の際の送料はこちらで負担をします。
ご検討よろしくお願いします。
ちなみにAのシリーズでバックオーダーになりやすい色は決まっていますか?
それとも時期によって違いがありますか?
提案してもらった私たちの注文履歴のデータをもらいたいので送ってください。
その内容を調べて在庫を持つか検討します。
もしいくつかの商品を在庫としてこちらに置かせてもらい、
一定期間で販売が出来なければ返品をさせてもらうことはできますか?
返品の際の送料はこちらで負担をします。
ご検討よろしくお願いします。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for explaining regarding the update of the website.
Have you decided a color that is likely to be the back order of the A series?
Or is it different among the periods?
As we would like to have the data of the history of our order that you proposed,
could you please send it to us? We check its contents and discuss if we are going to have the inventory.
May we return the items if we put some items as the inventory and
cannot sell them in a certain period?
We will pay for the shipping charge for returning them.
We appreciate if you consider our ideas.
Have you decided a color that is likely to be the back order of the A series?
Or is it different among the periods?
As we would like to have the data of the history of our order that you proposed,
could you please send it to us? We check its contents and discuss if we are going to have the inventory.
May we return the items if we put some items as the inventory and
cannot sell them in a certain period?
We will pay for the shipping charge for returning them.
We appreciate if you consider our ideas.