Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お勧めです! 普段はツアーに入らず、自分で計画を立てて歩き回るほうなのですが、どうしても最後の晩餐のチケットが手に入らず、仕方なく申し込んだのですが… ミ...
翻訳依頼文
お勧めです!
普段はツアーに入らず、自分で計画を立てて歩き回るほうなのですが、どうしても最後の晩餐のチケットが手に入らず、仕方なく申し込んだのですが…
ミラノの観光スポットを一気に回れ、最後の晩餐も見れて、大満足です。最後の晩餐では、限られた時間でしたが、ガイドさんが熱心に説明してくださいました。
集合・解散場所も、地下鉄駅からすぐなので、移動も思ったより楽にできました。
普段はツアーに入らず、自分で計画を立てて歩き回るほうなのですが、どうしても最後の晩餐のチケットが手に入らず、仕方なく申し込んだのですが…
ミラノの観光スポットを一気に回れ、最後の晩餐も見れて、大満足です。最後の晩餐では、限られた時間でしたが、ガイドさんが熱心に説明してくださいました。
集合・解散場所も、地下鉄駅からすぐなので、移動も思ったより楽にできました。
3_yumie7
さんによる翻訳
I recommend it!
I usually do not participate in a tour, but I plan a trip and walk around. However, I could not get a ticket of Last Supper, so I subscribed it out of necessity.
I am very satisfied, as I could see sightseeing spots in Milan and also could appreciate Last supper. It was limited time that I could appreciate Last Supper, but a guide explained the paint with enthusiasm
Also, the tour starting and finishing points were near the subway station. So I could move easier that I expected.
I usually do not participate in a tour, but I plan a trip and walk around. However, I could not get a ticket of Last Supper, so I subscribed it out of necessity.
I am very satisfied, as I could see sightseeing spots in Milan and also could appreciate Last supper. It was limited time that I could appreciate Last Supper, but a guide explained the paint with enthusiasm
Also, the tour starting and finishing points were near the subway station. So I could move easier that I expected.