Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 大丈夫です。取り消しも返金もしないでください。商品を送ってください。もう支払ってしまったので、仮注文は必要とはならないはずです。 クレジットカードに...
翻訳依頼文
that is fine do not cancel or refund me please just send the item once it is ready. I have already paid for the item so o should not need to pre-order it.
I see a refund on my credit card could you please tell me if it is for this item. If so how do I order this? I still want this item. Thanks.
Hey, looks like the package came today, only 21 days to late. I'll make them send it back, most likely the Norwegian toll that messed it up.
I see a refund on my credit card could you please tell me if it is for this item. If so how do I order this? I still want this item. Thanks.
Hey, looks like the package came today, only 21 days to late. I'll make them send it back, most likely the Norwegian toll that messed it up.
tearz
さんによる翻訳
それで結構です。キャンセルや返金せずに準備が整い次第商品を送ってください。商品の代金は既に支払ったのですからOは事前注文しなくてもいいはずです。
私のクレジットカード上で返金履歴がありました。こちらの商品の分なのかどうかを教えて頂けますか?この商品を購入希望です。よろしくお願いします。
やぁ、小包が今日来たみたいだけど21日遅れだったね。ノルウェーの税関が台無しにしてくれたみたいだね。商品は返送するよ。
私のクレジットカード上で返金履歴がありました。こちらの商品の分なのかどうかを教えて頂けますか?この商品を購入希望です。よろしくお願いします。
やぁ、小包が今日来たみたいだけど21日遅れだったね。ノルウェーの税関が台無しにしてくれたみたいだね。商品は返送するよ。