Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.貴方へ単に親しく「こんにちは」と言いたかっただけです。お元気のことと思います。この災難が収束したら日本で貴方と働きたいです。素晴らしいロックワークを作...

翻訳依頼文
1)I just wanted to say a very brotherly “hello” to you. I hope you are well. I hope I can come to Japan to work with you once this disaster has subsided. Let’s make some great rockwork! With all friendship and respect....

2)I just wanted to say again how impressed I was with your presentations. Very informative and well organized! I learned a lot! I especially learned that I need to spend less time in bars and explore more food opportunities.
ka28310 さんによる翻訳
1) 私は、まるで兄弟のようにあなたに「こんにちは」と言いたかったのです。お元気でいらっしゃいますか。この災禍が一段落したら、日本であなたと一緒に仕事ができるように願っています。一緒に素晴らしいロックワークを作りあげましょう!私からのすべての友情と尊敬をもって……。

2) 私は、あなたのプレゼンテーションにどれだけ深く感銘を受けたかをもう一度申し上げたかったのです。とても役に立ち、素晴らしい構成でした!とても多くのことを学ぶことができました。特に、バーで過ごす時間をもっと減らして、食事をきちんと摂る機会を増やす必要があることを学習しました。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
448文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,008円
翻訳時間
6分
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する