Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ナノは2月日本へ試作品を送るのはもう遅れるかもしれないですが9月の展示会では大丈夫です。 ご辛抱ありがとうございます。2月に会えて宜しくおねがいいたします。

翻訳依頼文
NA-2 We do not have an exclusive license to any other company, so there is no problem exhibiting at the Tokyo exhibition in February.

About CEO Anna is expected to go to Japan on 2/15, the determined time is mainly based on visa issuance, I will update you in real time.

Regarding crowdfunding, may I ask how long you need crowdfunding? We estimate that it will be one month of pre-planning and two months of crowdfunding.
Adding another month to ship would take a total of four months. We can only give you exclusive agency rights for up to four months.

hara_a_valeria さんによる翻訳
NA-2 他社とは独占ライセンスを結んでいませんので2月の東京エキシビションへの出店は問題ありません。

弊社のアナですが、2月15日に日本へ渡航予定ですが、ビザの発給状況次第となります。随時ご連絡させていただきます。

クラウドファンディングについてですが、スケジュールの計画はどのようになっておりますでしょうか。
私どもは事前計画に1カ月、クラウドファンディングに2カ月かかると見積もっています。
出荷までにさらに1カ月を見積もると合計4カ月かかります。
独占代理店の権利は最大4カ月までしか付与できないことになっております。
相談する
honyaku71_ganbariman
honyaku71_ganbarimanさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
772文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,737円
翻訳時間
25分
フリーランサー
hara_a_valeria hara_a_valeria
Starter
スペイン在住で現地の通信会社で営業部に所属しております。(スペイン語と英語使用)

翻訳、文法チェックなど日々勉強中ですが、読み手の立場に立った翻訳を...
相談する
フリーランサー
honyaku71_ganbariman honyaku71_ganbariman
Starter (High)
・丁寧な仕事を心がけます。
・締め切りを厳守いたします。
・こまめに連絡をとることができます。
・ご要望に柔軟に対応させていただきます。