Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本から3人でアナハイムのNショウに行くプランを立てています。 私と、S氏と、通訳の友人で合計3名です。 下記ようなスケジュールを考えていますが、...
翻訳依頼文
私たちは日本から3人でアナハイムのNショウに行くプランを立てています。
私と、S氏と、通訳の友人で合計3名です。
下記ようなスケジュールを考えていますが、あなたはどう思いますか?
また、Nのサイトで私のアカウントを作りました。
我々はバッジを買わないといけないですよね?
私はメーカーではないのでブースは出店しません。
アメリカやヨーロッパのメーカーと商談をしたいのですが事前に
どのような手続きが必要か何かアドバイスがありますでしょうか?
あなたに会えることを心から楽しみにしています!
私と、S氏と、通訳の友人で合計3名です。
下記ようなスケジュールを考えていますが、あなたはどう思いますか?
また、Nのサイトで私のアカウントを作りました。
我々はバッジを買わないといけないですよね?
私はメーカーではないのでブースは出店しません。
アメリカやヨーロッパのメーカーと商談をしたいのですが事前に
どのような手続きが必要か何かアドバイスがありますでしょうか?
あなたに会えることを心から楽しみにしています!
sujiko
さんによる翻訳
We 3 are planning to go to N Show in Anaheim from Japan.
They are S, a friend who is an interpreter and I.
We are considering the following schedule.
What do you think about it?
I created my account on N's website.
Do we have to purchase a badge?
As I am not a manufacturer, I will not have my booth.
I would like to discuss the business with the manufacturers of the United States
and Europe, could you advise me about what kind of arrangement is necessary
in advance?
I am excited to see you.
They are S, a friend who is an interpreter and I.
We are considering the following schedule.
What do you think about it?
I created my account on N's website.
Do we have to purchase a badge?
As I am not a manufacturer, I will not have my booth.
I would like to discuss the business with the manufacturers of the United States
and Europe, could you advise me about what kind of arrangement is necessary
in advance?
I am excited to see you.