Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。 私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。 使...
翻訳依頼文
私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。
私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。
使用してある香料は主にUS製のリキッドだと思います。
いずれにしろ、それらのサンプルと同等、もしくはそれ以上の品質が必要です。
香料に関しては私達が手配しますが、スティックの生産についてはあなたの手助けが必要です。
サイズや形は前回と同じで問題ありません。
あなた達の見識で、何か新しい発見がある事を期待しています。
宜しくお願いします。
私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。
使用してある香料は主にUS製のリキッドだと思います。
いずれにしろ、それらのサンプルと同等、もしくはそれ以上の品質が必要です。
香料に関しては私達が手配しますが、スティックの生産についてはあなたの手助けが必要です。
サイズや形は前回と同じで問題ありません。
あなた達の見識で、何か新しい発見がある事を期待しています。
宜しくお願いします。
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for looking into my sample.
Though i myself tried to look into the materials using for those sticks, I didn't get it perfectly.
I think the liquid for the perfume used seems to be made in the US mainly.
More or less,higher quality will be required for the same as the sample or more.
As regarding the perfume, we will be arranged but the we need your support for the production for the stick itself.
The size and shape should be the same as last time.
We hope we will have a new discovery with your insight.
With regard.
Though i myself tried to look into the materials using for those sticks, I didn't get it perfectly.
I think the liquid for the perfume used seems to be made in the US mainly.
More or less,higher quality will be required for the same as the sample or more.
As regarding the perfume, we will be arranged but the we need your support for the production for the stick itself.
The size and shape should be the same as last time.
We hope we will have a new discovery with your insight.
With regard.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...