Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 返信ありがとうございます。 今、一般のアパレルを取り扱っておりますが、今後ベビー、キッズ部門も立ち上げたいと思っております。 カタログと問い...
翻訳依頼文
初めまして。
返信ありがとうございます。
今、一般のアパレルを取り扱っておりますが、今後ベビー、キッズ部門も立ち上げたいと思っております。
カタログと問い合わせた商品のサンプルを送っていただく事はできますか?
また最小ロットとその場合の1着あたりの、仕入れ値と、送料の目安をドルで教えてください。
支払いはPayPalを希望します。
お互いにいい取引ができますように。
Haruna
返信ありがとうございます。
今、一般のアパレルを取り扱っておりますが、今後ベビー、キッズ部門も立ち上げたいと思っております。
カタログと問い合わせた商品のサンプルを送っていただく事はできますか?
また最小ロットとその場合の1着あたりの、仕入れ値と、送料の目安をドルで教えてください。
支払いはPayPalを希望します。
お互いにいい取引ができますように。
Haruna
sujiko
さんによる翻訳
How do you do?
Thank you for your reply.
We handle the outfits in general now, but are going to handle those for the babies and children.
May we ask you to send a catalog and a sample of the items that I made an inquiry about?
We also would like to know the minimum lot as well as the purchasing price and approximate shipping charge in dollar for 1 cloth by the minimum lot.
We would like to make a payment via Paypal.
We hope that we succeed in our business.
Haruna
Thank you for your reply.
We handle the outfits in general now, but are going to handle those for the babies and children.
May we ask you to send a catalog and a sample of the items that I made an inquiry about?
We also would like to know the minimum lot as well as the purchasing price and approximate shipping charge in dollar for 1 cloth by the minimum lot.
We would like to make a payment via Paypal.
We hope that we succeed in our business.
Haruna