Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。 トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。 トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。 トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ...

翻訳依頼文
トヨタ車はスバル車の5倍程度早い。
トヨタ車はスバル車の5倍長持ちする。
トヨタ車はスバル車の5倍壊れにくい。
トヨタ車の生産台数はスバル車の5倍くらいだ。
トヨタの従業員はスバルの5倍だ。
ヤマト運輸は郵便局と同じくらいの日数で荷物を届ける。
ヤマト運輸は佐川急便よりも荷物を届けるのに5倍かかる。
リニア新幹線の部品点数は新幹線の3倍だ。
光が大気を伝わる速度は音の10倍だ。
前輪駆動は後輪駆動と比較して下記のような利点がある。
軽い、安い、壊れにくい、室内が広くとれる

i3san さんによる翻訳
Toyota cars are about 5 times faster than Subaru cars.
Toyota cars last five times longer than Subaru cars.
Toyota cars are 5 times more unbreakable than Subaru cars.
Production volume of Toyota cars are about 5 times larger than Subaru cars.
Toyota has employees 5 times as many as Subaru.
Yamato Transport delivers packages in as many days as a post office.
Yamato Transport takes five days longer to deliver packages than Sagawa Express.
The number of parts of the linear Shinkansen is three times that of Shinkansen.
The speed at which light travels through the atmosphere is ten times faster than sound.
Compared to rear-wheel drive, front-wheel drive has the following advantages.
Light, cheap, hard to break, wide room

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
18分
フリーランサー
i3san i3san
Starter
2001年から2006年までシステムエンジニアとして勤務していたため、IT分野が得意です。2009年より翻訳業務に携わっています。英検1級、TOEIC96...