Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] I hope you change an evaluation soon. I have prepared for refund at once. ...
翻訳依頼文
私は評価を早く変更してほしいです。
返金もすぐに行う準備があります。
関税代もお支払いしました。
そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっとebayのメッセージにありました。
こちらはどうお考えですか?
人気のある商品です。
お返事ください。
こちらの考えは
もう間違えた商品はプレゼントします。
売って頂いても結構です。
そして、出来る限り早めに解決をと考えております。
返金もすぐに行う準備があります。
関税代もお支払いしました。
そして、落札頂いた商品を(合っている)送ってほしいっとebayのメッセージにありました。
こちらはどうお考えですか?
人気のある商品です。
お返事ください。
こちらの考えは
もう間違えた商品はプレゼントします。
売って頂いても結構です。
そして、出来る限り早めに解決をと考えております。
modesty555
さんによる翻訳
I hope you change an evaluation soon.
I have prepared for refund at once.
I have paid customs too.
ebay want me send the goods gotten by bid successfully as mentioned in message.
How do you think about this matter?
It is a popular goods.
Please reply.
I think as follows.
I will give you the mistaken goods as a present anymore.
It is no problem when you would sell it.
I would like to make solution as soon as possible.
I have prepared for refund at once.
I have paid customs too.
ebay want me send the goods gotten by bid successfully as mentioned in message.
How do you think about this matter?
It is a popular goods.
Please reply.
I think as follows.
I will give you the mistaken goods as a present anymore.
It is no problem when you would sell it.
I would like to make solution as soon as possible.