Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Dear ◯◯, Many of Japanese products, which had faced fierce competition in th...

翻訳依頼文
Dear ◯◯,

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.
suschen27 さんによる翻訳
Sehr geehrter Herr ◯◯,(男性の場合)
Sehr geehrte Frau ◯◯,(女性の場合)

Die meisten japanischen Produkte, die sich dem Konkurrenzkampf auf dem japanischen Verbrauchermarkt stellen mussten, funktionieren exzellent.

Wenn Sie auf der Suche nach irgendeinem Produkt aus Japan sind, dann lassen Sie es mich bitte wissen. Ich werde dann die Verfügbarkeit überprüfen.

Bitte teilen Sie uns mit, wenn Sie Ihre Bestellung bekommen haben und hinterlassen Sie uns eine Bewertung auf Amazon.fr.

Sollten Sie irgendwelche Beschwereden haben, dann kontaktieren Sie uns bitte, bevor Sie eine Bewertung schreiben. Wir werden unsere Möglichstes tun um das Problem zu lösen.

Wir hoffen, von Ihnen auch in Zukunft zu hören.

Der Versand wurde nun abgefertigt. Ihre Bestellung sollte innerhalb von 2 Wochen ankommen. Wir wären dankbar, wenn Sie noch ein Weilchen warten könnten. Wenn Sie Ihre Bestellung gerne verfolgen möchten, dann besuchen Sie die Englische Seite der japanischen Post.

Mit freundlichen Grüßen,
ご自分のフルネーム
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,600.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
suschen27 suschen27
Standard
母語がドイツ語で、日本語も英語も不自由なく使えます。
2014年からフリーランス翻訳者として働いております。
どんな案件でも誠心誠意取り込みますので、...
相談する