Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現段階ではエンドユーザーからの問い合わせが十件前後入っている程度なのでユニットの数は割り出せませんが、 日本の企業は中国や東南アジアに製造拠点を持つ事が多...
翻訳依頼文
現段階ではエンドユーザーからの問い合わせが十件前後入っている程度なのでユニットの数は割り出せませんが、
日本の企業は中国や東南アジアに製造拠点を持つ事が多いので、
中国での利用が可能になれば日本の企業ユーザーへの利点が大きいと思ったので質問したのです。
想像するに、グレートファイヤーウォールの問題ですか?
日本の企業は中国や東南アジアに製造拠点を持つ事が多いので、
中国での利用が可能になれば日本の企業ユーザーへの利点が大きいと思ったので質問したのです。
想像するに、グレートファイヤーウォールの問題ですか?
acdcasic
さんによる翻訳
We have just around ten inquiries from end users at this moment, which aren't enough to figure out the total numbers of the units. We just thought it would be very beneficial if it was available in China and asked the question, because many Japanese companies have factories in China or Southeast Asia.
It's just my guess, but is it a matter of the Great Firewall?
It's just my guess, but is it a matter of the Great Firewall?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 150文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,350円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...