[日本語から英語への翻訳依頼] 今日注文した発送先住所は間違えです。 B2Bショップに登録されていた私の名前宛の住所は削除しました。 今日の注文もいつも通り下記の住所に送って下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん acdcasic さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sionによる依頼 2014/11/17 19:36:14 閲覧 7555回
残り時間: 終了

今日注文した発送先住所は間違えです。
B2Bショップに登録されていた私の名前宛の住所は削除しました。
今日の注文もいつも通り下記の住所に送って下さい。

Ryota Hayakawa
REST Hammock
Yachio-machi 1-Chome 9-21 Rm.3
Gunma-ken
Takasaki-City, 370-0861
Japan
T: +81-27-388-1844
E: support@hammock-rest.com

宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 19:42:19に投稿されました
Delivery address I ordered with is incorrect.
I deleted the address attentioned to my name registered on B2B shop.
Please send today's order to below usual address.

Ryota Hayakawa
REST Hammock
Yachio-machi 1-Chome 9-21 Rm.3
Gunma-ken
Takasaki-City, 370-0861
Japan
T: +81-27-388-1844
E: support@hammock-rest.com

Thank you in advance.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 19:40:32に投稿されました
(間違えたのが依頼者さまなのか相手先なのか少々不明確ですが、依頼者さまが間違えたという前提で約させていただきます。)

Hello,

I am sorry but I put a wrong shipping address on the order I placed today. I removed the shipping address with my name that was registered on the B2B shop.
Can you please send the item(s) to the below shipping address as usual?

Ryota Hayakawa
REST Hammock
Yachio-machi 1-Chome 9-21 Rm.3
Gunma-ken
Takasaki-City, 370-0861
Japan
T: +81-27-388-1844
E: support@hammock-rest.com

Thank you for your cooperation.

Kind Regards,

★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

正確にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。