Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ぜひ弊社で御社の商品「A」を取り扱いたいです。 日本国内外での販売を考えており、かなりの出荷量を見込んでいます。 「A」に関して値段、ディスカウント価格...
翻訳依頼文
ぜひ弊社で御社の商品「A」を取り扱いたいです。
日本国内外での販売を考えており、かなりの出荷量を見込んでいます。
「A」に関して値段、ディスカウント価格、そして弊社で「A」を取り扱うために必要な条件をご呈示ください。
もし両社で価格の面で折り合いがつくようでしたら、
秘密保持契約を締結の上、具体的な商談を進めていきたいと考えております。
弊社の事業や販売方法などについて問い合わせがありましたら、ご一報いただければ幸いです。
日本国内外での販売を考えており、かなりの出荷量を見込んでいます。
「A」に関して値段、ディスカウント価格、そして弊社で「A」を取り扱うために必要な条件をご呈示ください。
もし両社で価格の面で折り合いがつくようでしたら、
秘密保持契約を締結の上、具体的な商談を進めていきたいと考えております。
弊社の事業や販売方法などについて問い合わせがありましたら、ご一報いただければ幸いです。
acdcasic
さんによる翻訳
We would like to handle your product "A" by all means. We consider to sell it both domestically and overseas and estimate quite a lot of sales. Can you please provide the standard price and discounted price as well as a condition for us to handle "A".
If both of us can reach an agreement on the price, we would like to proceed on the actual deal after closing an NDA.
If you have any question about our business or sales style, please feel free to let us know.
If both of us can reach an agreement on the price, we would like to proceed on the actual deal after closing an NDA.
If you have any question about our business or sales style, please feel free to let us know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
acdcasic
Standard
こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です。米系メーカー勤務のエンジニアで、カナダに駐在しマーケティングに従事した経験もあ...