Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
24:58~ 「ミュージックドラゴン」
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 24:58~ 「ミュージックドラゴン」
翻訳依頼文
24:58~ 「ミュージックドラゴン」
3_yumie7
さんによる翻訳
24:58- "Music Dragon"
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
19文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
171円
翻訳時間
10分
フリーランサー
3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
決して大きい金額ではありませんが、私はあなたの会社と2012年から取引しています。 昨年、今年とコロナウィルスの影響で、取引金額は減少していますが、これまで9年に渡って取引してきました。 Order Confirmationの一部を添付するので、私の会社の情報を先に調べて下さい。 私の会社の情報が無い訳がありません。 Aについてはセキュリティに関して大変重要な情報なので、あなたが理解してくれることを望みます。
日本語 → 英語
コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか? 実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。 他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。 実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。 もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。 金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。 そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。 △△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。 まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。
日本語 → 英語
SHIP REQUEST ID: 00-783-7503 到着商品の確認をするため、 「Basic Photo-$2」を選択しました。 しかし発送見積もりを確認したところ オプション料金として$9.99加算されていました。 確認をお願いします。
日本語 → 英語
Aがweb3システムのセキュリティ診断で培ったノウハウとAがweb3/ブロックチェーンの事業に携わってきたシステム開発の実績と知見、経験およびWeb2システムで培ったセキュリティ診断サービスの実績や信頼を組み合わせ、web3特有のリスクや脆弱性を詳細に分析し、最適なセキュリティ対策を提供します。 A & B web3セキュリティ診断サービス
日本語 → 英語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,621人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する