Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか? 実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。 他社さんからの情報によると、既存設備のサイ...
翻訳依頼文
コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?
実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。
そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。
実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。
そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。
steveforest
さんによる翻訳
As for the commission, what about you have 5% and B has 5% each?
In fact, others offered the same one.
According to the information from others, they say the size of the existed facility is 〇〇.
Honestly speaking, we are not experienced to produce this size ever.
If 〇〇 is a must, the trial manufacture will be required.
However, the price is too high so that it is not realistic.
Then, we would like to propose △△ as we have a proven track record.
The result of the simulation △△ will be for the following.
Firstly, would you please make sure if the revision of the size is reasonable?
In fact, others offered the same one.
According to the information from others, they say the size of the existed facility is 〇〇.
Honestly speaking, we are not experienced to produce this size ever.
If 〇〇 is a must, the trial manufacture will be required.
However, the price is too high so that it is not realistic.
Then, we would like to propose △△ as we have a proven track record.
The result of the simulation △△ will be for the following.
Firstly, would you please make sure if the revision of the size is reasonable?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...