Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] # c sales 値引き交渉についてのご返信をいただけませんでしたが、 先ほど最初のご提案の金額で決済をさせていただきました。 無理を言ってしまい、申...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sususu さん blue_lagoon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/08 23:30:05 閲覧 1555回
残り時間: 終了

# c sales

値引き交渉についてのご返信をいただけませんでしたが、
先ほど最初のご提案の金額で決済をさせていただきました。
無理を言ってしまい、申し訳ありませんでした。

大変お手数をおかけしますが、以下、注意事項のご協力をお願い致します。

#テンプレ

本日(先日)、あなたがebayで販売をしている以下の商品を購入しました。
以下の数量で追加購入はできますでしょうか?


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 23:34:58に投稿されました
# c sales
I could not hear from you about the discount negotiation, however earlier, we have settled the payment with the initial proposed amount.
I apologize for being unreasonable to you.

I am sorry for bothering you, but please kindly cooperate with us for the following notes.

# Template
Today (the other day), I have purchased the following item you sell on eBay.
May I place an additional order with the following quantity?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 23:41:15に投稿されました
# c sales
I didn’t receive your reply regarding the price negotiation, but I made the payment with the first proposed amount.
I am sorry if I was asking too much.
I would appreciate it if you could pay attention to the following matters.

#Template
Today (the other day), I purchased the following item you sell at eBay.
May I place an additional order with the following quantity?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 23:44:00に投稿されました
# c sales

As I didn't receive your reply to the negotiation for discount, I have just made payment in the amount of your initial offer.
I apologize if my request was unreasonable.

I would appreciate it very much if you could help me in the following points.

#template
Today (the other day) , I purchased the products that you have been selling on ebay.
Could I make additional purchase in the following amount?

★★★★☆ 4.0/1
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 23:59:46に投稿されました
# c sales

Although a reply of discount negotiations is not received, I respectfully have paid just now a sum of money suggested firstly.
I'm sorry for asking for an unreasonable favor from you.

I am sorry for the many troubles, but your cooperation about the following precautions is apprecitated.

#template

Today(A few days ago), I bought the following item that you sell at the eBay.
Can I buy additionally a following number of them?
★★★☆☆ 3.0/1
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 23:50:56に投稿されました
# c sales

Though I haven't got your reply for discount negotiation,
I met the bill which was proposed while ago.
Sorry for asking a big favor.

I am sorry for trouble you, but please cooperate according to precaution statement below.

#テンプレ

I bought below goods which you sell on ebay today (the other day)
Is it possible to buy more with these number below?
以下の数量で追加購入はできますでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。