Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
フランスからこんにちは。煙突の上に関して、1920年~20年代のものだと思...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] フランスからこんにちは。煙突の上に関して、1920年~20年代のものだと思います。多くの細工が施された美しい作品です。
翻訳依頼文
Bonjour de France, Pour ce dessus de cheminée, Je dirais des années 1920-1930Beaucoup de travail, une belle pièce
3_yumie7
さんによる翻訳
フランスからこんにちは。煙突の上に関して、1920年~20年代のものだと思います。多くの細工が施された美しい作品です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
10分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
日本は私の大好きな国です。ここでの暮らしが気に入っているし、優しく親切な人たちの住むこの国を平和で美しいと思います。ところで、きみは?フランスのことをどう思いますか?
フランス語 → 日本語
オークション終了後、私の家に引き取りに来ていただくか、パリ/パリ郊外への配達をいたします。配送料を知りたい場合はその旨お伝えください。郵送はできません(重過ぎるので) お支払いは小切手、現金、Paypalでお願いいたします。
フランス語 → 日本語
今日は。 ご連絡頂きましてありがとうございます。 ”PZU”という配管工業は2013年12月24日から2014年1月6日まで休んでいます。 非常に良いクリスマスと新年をお祈りしています。
フランス語 → 日本語
こんにちは。ありがとうございます。 感謝の気持ちを伝えるためにあなたの名前を控えておいたことは前回お伝えしたことと思いますが、 今回、送料を半分お支払いいただくか( 1kgで26.40ユーロになります。追跡番号はなしです。つける場合はもう少し高くなると思われます。) 重量が許す限り、(1kを超えないように気をつけて)ランチョンマットをいれることもできます。 どちらがよろしいですか? 請求書を送る前にお返事お待ちしております。
フランス語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する