Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのWEBサイトであなたのベースプレイを拝見しました! 私は中学生の頃からSTINGの大ファンなんです!**年にPOLICEが来日した時はLIVEを見...
翻訳依頼文
あなたのWEBサイトであなたのベースプレイを拝見しました!
私は中学生の頃からSTINGの大ファンなんです!**年にPOLICEが来日した時はLIVEを見に行きました。STINGとあなたのW曲は最高です!
さてお買い上げ頂いたベースのコンディションは詳細を確認し再度ご連絡します。
我々は大量の在庫を持っているので、倉庫はオフィスと場所がとても離れています。
詳細の写真とコンディションを保管倉庫のスタッフに確認しご連絡します。
あなたの不安をリスクを解消するようベストを尽くします。
私は中学生の頃からSTINGの大ファンなんです!**年にPOLICEが来日した時はLIVEを見に行きました。STINGとあなたのW曲は最高です!
さてお買い上げ頂いたベースのコンディションは詳細を確認し再度ご連絡します。
我々は大量の在庫を持っているので、倉庫はオフィスと場所がとても離れています。
詳細の写真とコンディションを保管倉庫のスタッフに確認しご連絡します。
あなたの不安をリスクを解消するようベストを尽くします。
yosuke-oshida
さんによる翻訳
I saw your playing the bass in your website!
I've been into STING since junior high school! When POLICE came to Japan in **, I went to their Live Performance. STING and your song W is totally great!
As for the bass you've purchased, we will check the condition and let you know later.
We have many stocks, so our warehouse is far from the office.
We will ask our staff to confirm the detailed photos and conditions, then let you know later.
We will do our best to evacuate your worries and risks.
I've been into STING since junior high school! When POLICE came to Japan in **, I went to their Live Performance. STING and your song W is totally great!
As for the bass you've purchased, we will check the condition and let you know later.
We have many stocks, so our warehouse is far from the office.
We will ask our staff to confirm the detailed photos and conditions, then let you know later.
We will do our best to evacuate your worries and risks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
yosuke-oshida
Starter (High)
I've been interested in languages, learned English since the age of 10, and I...