Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] No1のインボイスを昨日提出しました。確認していただけましたか? インボイスはセラーから提出されたものです。 確認後、何か問題がありましたらメールをくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん eggplant さん mikang さん tsukie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mg_takehisaによる依頼 2014/09/25 21:46:41 閲覧 1945回
残り時間: 終了

No1のインボイスを昨日提出しました。確認していただけましたか?
インボイスはセラーから提出されたものです。

確認後、何か問題がありましたらメールをください。
配送されてから、期間が経っていますので早めに連絡頂けますと幸いです。

今回は以上です。ありがとう。



インボイスは確かに受け取りました。
とても迅速に対応していただき、感謝しております。
御社のような対応が良い販売者で私は嬉しかったです。
売れ行きが好調でしたら、また購入させていただきます。
日本に商品が着いたらフィードバックします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 22:08:01に投稿されました
I submitted No1 invoice yesterday. Have you checked it?
The invoice was submitted by the seller.

Please send me an email if you find any problem after checking it.
It's been a while since it was delivered so I appreciate that you let me know at earliest.

That's all for now. Thank you.

I duly received the invoice.
I appreciate your prompt arrangement.
I'm happy to have a good seller like you who handle things nicely.
If sales goes well I'll buy again.
I'll leave feedback after the item arrives Japan.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 22:12:50に投稿されました
I sent the invoice No.1 yesterday. Have you checked it yet?
The invoice is submitted from a seller.

After checking it, please send me an e-mail if there is any problem.
It has taken much time since it was shipped, so I will glad that you contact with me as soon as possible.

That's all this time. Thank you.

I received the invoice.
Thank you for your prompt dealing.
I was happy that your company was a seller whose support was good.
If the demand is in good shape, I will purchase again.
I will feedback as I receive items in Japan.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 22:12:53に投稿されました
I have submitted invoice No.1 yesterday. Did you check it?
The invoice was submitted from the seller.

After you check it through, please give me an email if there is any problem.
I appreciate if you could check it as soon as possible because it is a while since it was delivered.

That's all for this time. Thank you.



I have received your invoice.
I appreciate for your prompt response.
I was glad that you are good at the correspondence.
I will purchase again if the sales go well.
I will feedback when the products would arrive in Japan.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました
tsukie
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 22:08:16に投稿されました
I hope you confirmed the invoice #1 I submitted yesterday. It is from the seller.

After confirming it if you have any problem, please let me know.
I would appreciate if you contact me ASAP in that case because some time passed since it had been shipped.

Thank you for your purchase.

I received the invoice.
I appreciate for your quick response.
I am lucky and glad that the you were the buyer to respond me in nice manner.
If the item sells well, I will come back to you and purchase again.
When I receive the item in Japan I will leave you a feedback.
mg_takehisaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。