Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] No1のインボイスを昨日提出しました。確認していただけましたか? インボイスはセラーから提出されたものです。 確認後、何か問題がありましたらメールをくだ...
翻訳依頼文
No1のインボイスを昨日提出しました。確認していただけましたか?
インボイスはセラーから提出されたものです。
確認後、何か問題がありましたらメールをください。
配送されてから、期間が経っていますので早めに連絡頂けますと幸いです。
今回は以上です。ありがとう。
インボイスは確かに受け取りました。
とても迅速に対応していただき、感謝しております。
御社のような対応が良い販売者で私は嬉しかったです。
売れ行きが好調でしたら、また購入させていただきます。
日本に商品が着いたらフィードバックします。
インボイスはセラーから提出されたものです。
確認後、何か問題がありましたらメールをください。
配送されてから、期間が経っていますので早めに連絡頂けますと幸いです。
今回は以上です。ありがとう。
インボイスは確かに受け取りました。
とても迅速に対応していただき、感謝しております。
御社のような対応が良い販売者で私は嬉しかったです。
売れ行きが好調でしたら、また購入させていただきます。
日本に商品が着いたらフィードバックします。
transcontinents
さんによる翻訳
I submitted No1 invoice yesterday. Have you checked it?
The invoice was submitted by the seller.
Please send me an email if you find any problem after checking it.
It's been a while since it was delivered so I appreciate that you let me know at earliest.
That's all for now. Thank you.
I duly received the invoice.
I appreciate your prompt arrangement.
I'm happy to have a good seller like you who handle things nicely.
If sales goes well I'll buy again.
I'll leave feedback after the item arrives Japan.
The invoice was submitted by the seller.
Please send me an email if you find any problem after checking it.
It's been a while since it was delivered so I appreciate that you let me know at earliest.
That's all for now. Thank you.
I duly received the invoice.
I appreciate your prompt arrangement.
I'm happy to have a good seller like you who handle things nicely.
If sales goes well I'll buy again.
I'll leave feedback after the item arrives Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...