Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
翻訳依頼文
車ってこんなに楽しい乗り物だったんですね。
tearz
さんによる翻訳
I didn't know until now how fun it is to drive a car.
相談する
nobeldrsd
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
306文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
2,754円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
遅くなりましたが、19SS のお支払いが完了しました。 ITO MASAKI の名義で今日か明日には振り込まれるはずです。 振り込まれましたらDHLにて配送をお願いします。 DHLアカウントナンバー964688982 よろしくお願いします。 20SSの展示会の概要も出ましたら教えてください。
日本語 → 英語
日本のデパートの購買部から私に問い合わせがありました。 トルコ産のアンズを日本で販売したいので、君の会社を教えてほしいとのことです。 先方に君のメールアドレスを教えてもいいですか? それから、君は現在、日本の会社にアンズを輸出していますか? もしあれば、その会社を私に教えて下さい。
日本語 → 英語
すぐにデータを送ってくださりありがとうございました。 Aセクターの異常値について理解しました。 Aセクターのリターン計算にキャッシュフローを反映させると-3%になりますね。 5月8日の異常値が影響していること、理解しました。 計算上のことなので問題ありません。 ありがとうございました。
日本語 → 英語
その物の状態(コンディション)が分からないので〇〇ドル支払うべきか迷ってます。〇〇ドルで譲って頂けたら嬉しいです。ご検討、宜しくお願いします
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する