Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] FX-01(パナ)、S-600(ニコン)、と使用して3台目ですが、パナは「扱いやすい」ですね。旅行先で誰かに「これで撮っていただけませんか?」と気軽にお願...
翻訳依頼文
FX-01(パナ)、S-600(ニコン)、と使用して3台目ですが、パナは「扱いやすい」ですね。旅行先で誰かに「これで撮っていただけませんか?」と気軽にお願いできる簡単コンデジをさがしてやっぱり最後にたどり着いたのはパナ機でした。
持ったときに感じる「重さ」がむしろしっかり構えられて良いと思います。画質については他の方のレビューのとおり、申し分ありません。
ただ、動画について言えば、撮影者が動きながらの撮影だと手ブレが気になるかもしれません。
持ったときに感じる「重さ」がむしろしっかり構えられて良いと思います。画質については他の方のレビューのとおり、申し分ありません。
ただ、動画について言えば、撮影者が動きながらの撮影だと手ブレが気になるかもしれません。
yoppo1026
さんによる翻訳
This is the third machine following FX-01 (Panasonic), and S-600 (Nikon), and I think Panasonic machines are "easy to handle". I was looking for an easy compact digital camera that allows me to ask easily to someone to take photos of me with it when I go on a trip, and finally I reached the Panasonic model.
I think it's good because it is built steady with "heaviness" that I feel when I hold it. Regarding the image quality, I have nothing left to desire, as in the reviews of other people.
Speaking of video, however, if you shoot while your are moving, you may be worried about handshaking.
I think it's good because it is built steady with "heaviness" that I feel when I hold it. Regarding the image quality, I have nothing left to desire, as in the reviews of other people.
Speaking of video, however, if you shoot while your are moving, you may be worried about handshaking.