Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 配送についてはアマゾンで注文確認後配送準備に取り掛かりますが配送のメールについては配送後になるためすいませんがタイムラグ...

翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
配送についてはアマゾンで注文確認後配送準備に取り掛かりますが配送のメールについては配送後になるためすいませんがタイムラグが発生します。
そのためキャンセルメールが来る前に配送している場合もあります。
こちらで配送をしてしまいますとそのあとにキャンセルが来て郵便局の方に取戻し請求を行った場合送料分がこちらに返ってきません。
ですが今回こちらで配送後にすぐにメールを送れなかったこともあるため半分の15ユーロほど追加で返金いたします。
hiro1981 さんによる翻訳
Merci pour votre message.
Nous allons expédier l'objet après avoir vérifié votre commande sur Amazon, mais nous allons vous envoyer un mail pour la confirmation d'expédition après avoir fini l'expédition.
C'est pour cela, il est possible que nous avons fini l'expédition avant que nous ayons reçu votre mail d'annulation.
Si nous avons fini l'expédition et que nous recevons votre annulation, le post ne nous peut pas rembourser le frais de port.
Pourtant, nous ne vous avons pas pu répondre cette fois le plus vite que possible , donc nous allons vous rembourser 15 euros , la moitié de frais de port, en ajoutant au prix d'objet que vous achetez.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
hiro1981 hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。

2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...