Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 今回、落札したアイテム以外にも、落札したいと思っている商品があります。 もし落札できたら、落札した複数のアイテムを同梱して送ってほしいです。 だから、その...
翻訳依頼文
今回、落札したアイテム以外にも、落札したいと思っている商品があります。
もし落札できたら、落札した複数のアイテムを同梱して送ってほしいです。
だから、そのアイテムのオークション期間が終わるまで支払いは待ってもらえませんか?
まとめて支払いたいと思っています。
残りのオークション期間は4日です。
アイテムの状態は良いですか?ガラスに割れや欠け、傷はありませんか?
ガラスのシェードの取り付け部分の長さは何センチですか?
ランプのスタンドの取り付け部分の長さは何センチですか?
もし落札できたら、落札した複数のアイテムを同梱して送ってほしいです。
だから、そのアイテムのオークション期間が終わるまで支払いは待ってもらえませんか?
まとめて支払いたいと思っています。
残りのオークション期間は4日です。
アイテムの状態は良いですか?ガラスに割れや欠け、傷はありませんか?
ガラスのシェードの取り付け部分の長さは何センチですか?
ランプのスタンドの取り付け部分の長さは何センチですか?
3_yumie7
さんによる翻訳
J'ai quelques marchandises que je voudrais acheter aux enchères en plus de la marchandise que j'ai gagné cette fois. Si je pourrai gagnez la vente, je voudrais que les joigne dans le même colis. pourrais-vous pour cette raison qu'attendre le paiement jusqu'à ce que la période des enchères termine ? Je voudrais effecture le paiement d'une seule fois. Les jours restants des enchères sont quatre.
Est-ce que la condition de la marchandise est bonne ? Est-ce qu'il n'y a pas de fêlure, fissure dans la vitre?
Combien de centimètres mesure le support de la abat-jour de vitre ?
Combien de centimétres mesure le support de la lampe ?
Est-ce que la condition de la marchandise est bonne ? Est-ce qu'il n'y a pas de fêlure, fissure dans la vitre?
Combien de centimètres mesure le support de la abat-jour de vitre ?
Combien de centimétres mesure le support de la lampe ?